Познания о Японии большинства цивилизованных жителей планеты сводятся к незыблемой формуле трёх «с»: порог знаний о Стране восходящего солнца ? это «сакура», «самурай» и «саке». Да, все три слова являются одними из ключевых культурных понятий, однако далеко не единственными.
Но даже эти три простых слова обросли стольким количеством мифов и заблуждений, что конкурировать с ними может разве что «русская троица» ? «медведь», «водка» и «балалайка».
Мы постараемся объяснить вам как отличить правду от вымысла, а также немного больше расскажем о древней культуре и прекрасном языке Японии.
Миф №1. О родстве Китая, Кореи и Японии. На дворе 21 век, но мы по-прежнему считаем Китай, Корею и Японию одной и той же страной с одним и тем же языком, кухней и менталитетом. Если абстрагироваться от того, что эти страны, по мнению общества, только то и делают, что штампуют телевизоры и электронные часы, перед нами может предстать Истина! Эти государства ? вовсе не одно и то же. Считать так вправе разве что те, кто не знает, что Америка ? только часть огромного континента, а не страна, растянувшаяся от Северного полушария к Южному.
Причина формирования стереотипа восприятия азиатских стран как единого целого в основном кроется в том, что Япония слишком долго оставалась закрытым государством. Потому, из-за недостатка информации, наш мозг выдумал её сам, а затем заставил поверить в этот абсурд и всех окружающих.
Итак, японский язык сегодня стоит обособленно, т.к. лингвисты вот уже не первый десяток лет ломают голову над вопросом принадлежности японского к той или иной языковой семье. По одной теории, японский возник на общей почве с корейским языком, по другой ? с австронезийскими языками, а по третьей (того интересней) ? с турецким.
Возвращаясь к вопросу схожести китайской и японской речи. Тот, кто слышал вживую оба языка хотя бы раз, уверенно вам скажет: русский и тот больше на японский походит, чем китайский!
Миф №2. О невероятной сложности изучения японского языка. Японский в изучении требует времени, впрочем, как и любой другой язык мира. Успех изучения будет зависеть только от мотивации ученика и желания учиться. К счастью для наших студентов-лингвистов (назовем так весь пласт людей, желающих говорить по-японски), язык, в отличие от того же китайского, не имеет тонов. Следовательно, если вы, собравшись с силами, способны четко выговорить слова «хата» или «яма», то, как минимум, два слова по-японски можете записать в свой словарный актив: «хата» в переводе на русский ? «флаг», а «яма» ? «гора».
Миф № 3. О том, что японцы пишут только иероглифами. Да, японцы действительно пишут иероглифами, причем позаимствованными у китайцев пару веков тому назад, но активно используют два алфавита: «хирагана» и «катакана». Здесь, к сожалению, не все так просто и новичкам бывает сложно разобраться. Японцы используют слоговую систему письма, т.е. каждый знак на письме может обозначать не только свой звук (аналог русских гласных ? пишу «а» и читаю [а]), но и как целый слог ([ка], [са] [то]).
«А в чем смысл двух алфавитов?» ? спросите вы. Ответ простой: «хирагана» используется при записи исконно японских слов, а также давно прижившихся в языке китайских заимствований, в то время как «катакана» существует исключительно для слов, пришедших в японский из европейских языков. При помощи алфавита «катакана» японцы также могут записывать сложные, непривычные взору и слуху азиата те же русские фамилии или имена.
Миф № 4. О вертикальности японского письма. Японская письменная традиция и правда предполагает написание информации вертикально, да к тому же и справа налево. Глобализационные процессы дают о себе знать, потому в современной Японии научились писать в строчку, в привычном для европейцев направлении: слева направо. Тем, однако, кто намерен изучать японский стоит затянуть пояса: вы должны быть готовы к чтению вертикальных японских текстов. И, да, лишний раз убедитесь, что читать начали не с конца.
Миф № 5. О том, какую бы неоцененную услугу оказали бы миру японцы, если бы писали «по-человечески». Действительно, иногда и сами японцы с затруднением могут вспомнить написание того или иного иероглифа. Человек, первый раз взглянувший на текст, написанный иероглифами, наверняка будет изрядно озадачен: ни пробелов, ни знаков препинания: «А откуда начинать читать-то?».
Хитрость в том, что японская система письма не предусматривает употребление пробелов, а запятые, скорее, считаются авторскими знаками препинания. Иероглифы для того и нужны, чтобы помочь выделить суть слов, записанных слитным текстовым массивом.
Русский язык для японца может показаться карой небесной, в то время как мы не видим ничего сложного в определении порядка слов в предложении, склонении частей речи или других грамматических особенностях. Та же история и с изучением японского, только наоборот.
Япония — удивительная страна. Она гармонично сочетает старинные тра... |
Эношима - особый японский остров, расположенный недалеко от Токио, ... |
Знаменитые ворота-тории, восстающие прямо из воды - один из главных... |
В самом сердце Осаки гордо возвышается замок полководца Тоётоми Хид... |
По вопросам размещения рекламы на сайте и в журнале
обращаться по e-mail: editor(собачка)japantoday.ru
Любой из нас хотел бы получать за небольшие деньги качественный тов... |
На сегодня наиболее известным японским аукционом считается USS. У а... |
Аукцион – это определенный способ продажи продукции в виде обществе... |
Аукционы особенны тем, что чтобы купить товар, нужно еще выиграть. ... |
Япония считается не большой, а уж в сравнении с Россией маленькой с... |
Максимальное качество за минимальные деньги – мечта каждого человек... |
Владимир Путин вначале прошлого года подписал договор об упрощении ... |
Первые договоренности между РФ и Японией были согласованы ещё 300 л... |
Для русского общества Япония не понятная, чужая и даже жутковатая с... |
На первый взгляд в культурах Японии и России очень мало общего. Это... |