На сегодняшний день в японской письменности используется тройная система. Как таковой японский алфавит состоит иероглифов кандзи, которые были переняты еще в первом тысячелетии у Китая, и двух слоговых азбук, которые создались непосредственно в стране - хирагана и катакана.
Японцы называют этот синтез смешанным письмом. Кроме такого, истинно восточного алфавита, употребляются латинские буквы и арабские цифры. Ими чаще всего обозначаются аббревиатуры. Запись, с помощью транслитерации латиницей – ромадзи, используется очень редко.
Китайские иероглифы вошли в японский алфавит как символы, имеющие собственную графическую форму и символизирующие слово, для обозначения которого их придумали.
Со временем японский алфавит пополнился двумя азбуками. Одна из них – Катакана, предназначена для обозначения всего, что присутствует в языке благодаря заимствованию из других. Для начала японцы перенимали китайскую лексику, но по мере расширения границ сотрудничества между странами, в японском языке стали появляться слова иных языков.
Вместе с тем образовалась еще одна азбука – Хирагана. Каждый перенятый иероглиф в японском языке имеет несколько обозначений, связанных со своей природой. Японское слово, обозначающееся китайским символом, стало называться «кун», китайское слово, вместе со своим символом - «он». В японском языке они стали компонентными словами, собранными из разных иероглифов. Такое составное слово могло быть перенято у соседа или составиться уже в Японии. Это что-то на подобии того, как европейские слова брали основу в латыни. Если слово составлено из разных «оно», не учитывая места их происхождения, то слово зовется «канго».
Интересно, что японский алфавит, собранный из стольких символов, обозначает на письме не только значение и определение, но и интонацию. С помощью катаканы японская литература может точно передать речь иностранца, т.е. это как знак в орфографии для обозначения акцента чужеземца. Это же применимо, если отображаются фразы, произнесенные японцем, но на другом языке. Еще одна особенность этой азбуки – определение основы в тексте. В японской письменности пробел не используется, а без него и без основных слов чтение будет весьма сложным занятием даже для японцев.
Японский алфавит, собранный из трех частей собрал в себе несколько народов.
Япония — удивительная страна. Она гармонично сочетает старинные тра... |
Эношима - особый японский остров, расположенный недалеко от Токио, ... |
Знаменитые ворота-тории, восстающие прямо из воды - один из главных... |
В самом сердце Осаки гордо возвышается замок полководца Тоётоми Хид... |
По вопросам размещения рекламы на сайте и в журнале
обращаться по e-mail: editor(собачка)japantoday.ru
Любой из нас хотел бы получать за небольшие деньги качественный тов... |
На сегодня наиболее известным японским аукционом считается USS. У а... |
Аукцион – это определенный способ продажи продукции в виде обществе... |
Аукционы особенны тем, что чтобы купить товар, нужно еще выиграть. ... |
Япония считается не большой, а уж в сравнении с Россией маленькой с... |
Максимальное качество за минимальные деньги – мечта каждого человек... |
Владимир Путин вначале прошлого года подписал договор об упрощении ... |
Первые договоренности между РФ и Японией были согласованы ещё 300 л... |
Для русского общества Япония не понятная, чужая и даже жутковатая с... |
На первый взгляд в культурах Японии и России очень мало общего. Это... |