Введите слово для поиска :
ЯПОНИЯ НА ЛАДОНИ» — не совсем обычный путеводитель по далекой и в то же время соседней с Россией стране.
Это скорее уникальная энциклопедия достопримечательностей Японии, подробный рассказ о памятниках ее культуры и истории, о нравах и подчас весьма экзотических традициях. Книга «Япония на ладони» изначально задумывалась как обычный путеводитель. Автор в течение ряда лет исколесил едва ли не всю Японию, собирая необходимые материалы, а оставшиеся «белые пятна» закрывал, изучая интернетовские сайты различных муниципалитетов. В результате накопился любопытный материал, которому стало тесно в узких и сухих рамках традиционного путеводителя. И получилось то, что получилось… Зато теперь, как нам кажется, это издание будет интересно не только для тех, кто уже приобрел авиабилеты до Токио, но и для тех, кто предпочитает знакомиться с далекими странами, сидя в уютном кресле у камина, глядя на экран телевизора или перелистывая журнал «Вокруг света». Каждой префектуре, а их в Японии 47, уделено достаточно внимания. Так что перелистав эту книгу, читатель познакомится не только со всемирно известными памятными местами, но и с дальними уголками страны, расположенными в стороне от туристических троп. Давайте вместе последуем, хотя бы мысленно, за великим поэтом Японии и не менее прославленным бродягой Мацуо Басё (1644–1694), измерившим своими ногами едва ли не каждую тропинку в стране. Следуя традиции, попробуем, хотя бы изредка, комментировать увиденное своими трехстишиями. Это отнюдь не означает, что автор считает себя членом славной когорты поэтов, выступающих в жанре хокку, ведь стихи хокку гораздо более организованны ритмически, ограничены строгим количеством слогов. Тем не менее иногда сжатая в три строки мысль, как нам кажется, делает тему более ясной. Итак, посох (или эту книжку) в руки и вперед… ЛАЗАРЕВ Александр Михайлович, журналист-востоковед, в течение многих лет живший и работавший в Японии.

ФОТОАЛЬБОМ
Нагаока мацури
ВИДЕО
В Японии цветет сакура
СТАТЬИ
    • 28.09.09:ВОДЯНЫЕ ДРАКОНЫ
      В переводе на японский язык слово «водопад» звучит как «таки». А если рассмотреть этот иероглиф, то он зрительно делится на два составных элемента, означающих понятия «вода» и «дракон». Вероятно, в этом есть глубокий смысл. Никогда не видевшим этого диковинного зверя вживую японцам именно дракона напоминали клубящиеся и сотрясающие округу своим грозным ревом потоки воды, низвергающиеся с высоты на землю.
    • 23.09.09:Выбирали ДАМУ
      Сразу оговоримся, что речь не идет о национальных конкурсах красоты, избрании «мисс» и «миссис» различного уровня, от муниципального до планетарного. В современном японском словаре слово «даму» переводится как «плотина, дамба, запруда». Это искаженное японским произношением английское слово dam. В японской лексике можно найти десятки слов, имеющих отношение к подобным гидротехническим сооружениям. Но по мере американизации японской культуры, да и всей жизни, в обращение вошел и прочно закрепился именно термин «даму».
    • 20.05.09:САМЫЙ КРАСИВЫЙ

      Обычно «табель о рангах» небоскребов выстраивается с учетом единого показателя — высоты здания. Теперь архитекторы и строители предпочитают не зацикливаться на этом. Ну, в самом деле, какая принципиальная разница в том, на сколько метров выше та или иная коробка, скроенная по незатейливому шаблону из бетона и стекла? Вот уже девять лет жюри фонда Emporis Skyscraper Award проводит конкурс среди осуществленных за последний год проектов по возведению зданий не ниже 100 метров. Основным показателем для жюри является не высота небоскреба, а его красота, необычность, в том числе и то, как вписывается это сооружение в окружающий пейзаж. В 2008 году в конкурсе приняли участие авторы 380 небоскребов, только-только построенных. Первое место было присуждено создателям выстроенного в Токио небоскреба Cocoon Tower.

    • 30.03.09:УДОН ДЛЯ РОССИЯН
      У нашего предприятия — довольно длинная история. Одиннадцать лет назад я впервые побывала в Японии, а в мае 2000 года под недоуменные возгласы родных вышла замуж за японца. В этом же месяце мы открыли наш первый ресторан в Японии, в городе Такамацу.
    • 30.03.09:ЭКОНОМИЧЕСКИЕ СВЯЗИ ЯПОНИИ И РОССИИ. Мнение эксперта
      Хидэюки АИДЗАВА — довольно частый гость нашей страны. Вот уже в течение 30 лет он приезжает в Москву в качестве президента «Всеяпонского общества интернированных». Цели этих визитов не ограничиваются исключительно контактами ветеранов Второй мировой войны и решением ряда вопросов, оставшихся с тех времен. У Хидэюки Аидзавы есть и другие интересы. Они связаны с развитием двустороннего экономического сотрудничества. Ведь уважаемый гость является одновременно и президентом японского Института системных исследований и разработок (SRDI). Корреспондент журнала «Япония сегодня» попросил г-на Аидзаву поделиться своим мнением о состоянии и перспективах российско-японских экономических связей.
ЛЮДИ
    • 22.05.09:Интервью Посла Японии в России Масахару КОНО радиостанции «Эхо Москвы»
      Масахару КОНО с апреля 2009 года Чрезвычайный и Полномочный Посол Японии в России дал интевью – радиостанции «Эхо Москвы». БИОГРАФИЯ: Масахару КОНО в 1973 г. окончил юридический факультет Токийского университета и поступил на работу в Министерство иностранных дел Японии.
    • 31.03.09:ЛУЧ СВЕТА ДЛЯ «МИЦУБИСИ ЭЛЕКТРИК»
      Ваш корреспондент встретился с генеральным директором представительства ЗАО «Мицубиси Электрик Юроп Б.В.» (Нидерланды) в Москве г-ном Норицугу УЭМУРА. Вот что рассказал японский бизнесмен об истории, настоящем дне и перспективах компании «Мицубиси Электрик».